| www.traduzioni-rumeno.it | |
![]() |
![]() |
![]() |
METODOLOGIA Ho impostato la mia attività di traduzioni e interpretariato per rispondere alle esigenze dei clienti nel modo più diretto ed appropriato, curando la trasposizione dei contenuti da una lingua all'altra, salvaguardando da un lato il significato e dall'altra considerando la cultura e il contesto di partenza e di arrivo. La traduzione è un processo da svilupparsi secondo una metodologia basata su varie fasi che garantiscono risultati fortemente competitivi sia per contenuti che per qualità. Innanzitutto esamino la richiesta del cliente, analizzo il materiale da tradurre, individuo la tipologia di traduzione, il software adatto, e tutto quanto possa servire per rendere la forma del testo di arrivo in linea con quella di partenza. Vengono poi concordati con il cliente i tempi e i costi di esecuzione. Il lavoro di traduzione vero e proprio viene preceduto dalla ricerca e dalla preparazione o completamento di un appropriato glossario caratteristico del particolare settore applicativo. Faccio riferimento a una estesa biblioteca elettronica e cartacea di testi e documenti, ai siti web istituzionali e aziendali (cataloghi tecnico-commerciali, documenti tecnici e scientifici) che sono una valida fonte di informazione terminologica. Ulteriori documenti che il cliente puo mettere a disposizione sono spesso molto utili nel chiarire eventuali dubbi di interpretazione. Inoltre, la struttura espositiva del testo tradotto sarà anche impostata in conformità con la finalità del testo stesso, finalità che puo essere: informativa, formativa, descrittiva, applicativa, promozionale, ecc. Utilizzo gli strumenti di traduzione assistita (Wordfast) e realizzo progetti complessi che richiedono l'elaborazione delle memorie di traduzione e dei glossari, a garanzia dell'uniformità e dell'accuratezza linguistica. Una volta tradotto, il testo è sottoposto a più revisioni allo scopo di eliminare ogni possibile errore ortografico, sintattico, espositivo, di formattazione, di impaginazione, ecc., nonché per dare al lavoro stesso il più elevato grado di qualità possibile, anche per quanto riguarda chiarezza, comprensibilità e senso compiuto dei testi. Inoltre, grazie ai programmi di grafica vettoriale (Adobe Illustrator, Corel Draw, Macromedia Freehand), grafica web (Macromedia Dreamweaver, Fireworks) impaginazione professionale (Quark Xpress, Page Maker), realizzo i progetti in formato nativo e li consegno come tali oppure come documenti PDF pronti per la stampa. Posso tradurre materiali stampati e misti (testo-immagini) grazie a uno scanner piano dotato di OCR professionale e ai programmi di elaborazione delle immagini (Adobe Photoshop).
ali |